注册账号

找回密码

设置密码

绑定手机号

注册领取新人学习津贴
首页 >

专升本 > 考试真题

> 2021年河南专升本英语考试翻译题真题及答案(1)

2021年河南专升本英语考试翻译题真题及答案(1)

2022-12-09 14:42:47 来源: 库课网校 阅读: 5283 编辑: 李老师

2023专升本

  2022年河南专升本考试已经结束,专升本历年真题对于大家来说是非常重要的,库课小编为大家整理了2021年河南专升本公共英语翻译题的真题,2023年参加专升本的同学可以练习下,看看自己掌握如何。

  剪纸(paper cutig)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百 多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,并经常被用作馈赠外国友人的礼物。

  Paper cutting is one of China's most popular traditional 51 Chinese paper cutting has a history of more than 1, 500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynaties. Spring Festival and 52, in particular, paper cuttings are used to 53 doors, windows and rooms in order to enhance the 54. The color most frequently used in paper cutig is red, which 55 health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

  A. folk arts B. happy hours C. wedding celebrations

  D. create E. joyous atmosphere F. marriage

  G. symbolizes H. decorate I. cultural J. engagement

  Section C Chinese- English Translation (3*5)

  56.工作越努力,你的进步就越大。

  57.不管你是谁,都要遵守法律。

  58.这是她见过的最漂亮的学校。

  59.我们期待在未来我们的学校会有振奋人心的发展。

  60.政府让公众相信这个问题很快会得到解决。

  答案

  51. [答案] A

  52. [答案] C .

  53. [答案] H

  54. [答案] E

  55. [答案] G

  Section C Chinese- English Translation

  56. [ 答案] The harder you work, the more progress you will make.

  [解析]本句考查比较等级、常用单词的翻译。“越.... .....可译为"the+比较级,the+比较级"结构:;"工作”可译为work;“ 进步”可译为progress,

  57. [答案] No matter who/Whoever you are, you have to obey the law.

  [解析]本句考查让步状语从句和常用短语的翻译。逗号前的部分可译为No matter who/Whoever引导的让步状语从句;“要"可译为have to;"遵守法律”可译为obey the law。

  58. [答案] This was the most beautiful school (that) she had ever seen.

  [解析]本句考查固定句型、动词时态和常用单词的翻译。根据题干可知,本句可译为"Thiswas the most +adj.+n.+(that)从句”结构,此时that引导的定语从句应用过去完成时。“漂亮的“可译为beautiful; “学校”可译为school.

  59. [答案] We look forward to exeiting developments in our school in the future.

  [解析]本句考查常用短语的翻译。“期待”可译为look forward to;“在未来”可译为in the future;“振奋人心的发展”可译为exciting developments.

  60. [答案] The government let the public believe (that)the problem would be solved soon.

  [解析]本句考查宾语从句、动词时态、语态和常用短语的翻译。根据题干可知,“相信”后面可译为that引导的宾语从句,且that引导宾语从句时常常可以省略;根据句意可知,宾语从句应用过去将来时,表示在过去某时看来将要发生的动作;另外,“问题"和“解决"之间是逻辑上的动宾关系,应用被动语态。......相信”可译为l..elieve;“公 众”可译为the public;“很快"可译为soon;“得到解决”可译为be solved.

相关推荐

考试报名

考试时间

优课推荐