注册账号

找回密码

设置密码

绑定手机号

注册领取新人学习津贴
首页 >

专升本 > 考试真题

> 2018年陕西专升本英汉翻译真题
2021专升本

2018年陕西专升本英汉翻译真题

2019-12-05 13:51:00 来源: 库课网校 阅读: 1619 编辑: 张老师

摘要:在2018年陕西专升本英语考试中,英汉翻译题型占了20分,以下是库课网校小编为大家整理的2018年陕西专升本英汉翻译真题,考生可以练习下。

  在2018年陕西专升本英语考试中,英汉翻译题型占了20分,以下是库课网校小编为大家整理的2018年陕西专升本英汉翻译真题,考生可以练习下。

  Reading does not just mean recognizing each ward on the page;it means taking in the information,digesting(消化)it and incorporating(吸收)it into oneself just as one digests a sandwich and makes it a part of himself.The goal is to bring the information back to life.not just to treat it as dead facts on paper.

  Reading and writing cannot be completely separate from each other,in fact,the aim of reading is to express the information you have got from the text.

  people who cannot press an idea after reading a text is just as infective as those who have not read it at all.

  参考答案:

  阅读不仅仅指认识书上的每个单词,就像人们消化三明治一样,阅读意味着把读到的信息消化、吸收并使之成为自己的一部分。阅读的目的不是仅仅把信息当成纸上所呈现冰冷的事实,而是把这些信息还原于生活。

  阅读和写作不能完成分开。实际上,阅读的目的就是把你从文章中所获得的信息表达出来,在阅读文章后不能表达自己观点的人和那些根本没有阅读过的人一样没有任何收获。

  评分参考:

  ①译文完整,正确,通顺,忠实于原文,得16——20分;

  ②译文完整,基本正确,尚通顺,尚忠实于原文,得12——15分;

  ③译文基本完整,但不通顺,有误译,漏译之处,得8——11分;

  ④译文不完整,不通顺,误翻,漏译频现,得3——7分;

  ⑤译文支离破碎,不成句子只有个别词译文正确,得1——2分;

  ⑥无译文或译文与原文无关,得0分。

  上述内容为2018年陕西专升本英汉翻译真题,了解库课网校专升本视频课程或者专升本在线题库,可直接与客服老师沟通。

陕西专升本
相关推荐

考试报名

考试时间

优课推荐